Literatura en Málaga, Andalucía
Espectáculo poético bilingüe (chino/español)
COMPRAR
SEMANA CULTURAL DE LA FACULTAD DE ESTUDIOS SOCIALES Y DEL TRABAJO
2, 3 Y 4 de mayo de 2012
Programa completo: http://www.fest.uma.es/contenidos/noticias.action?idnews=101
CITA LITERARIA
Jueves, 3 de Mayo
Hora: 17,30
Salón de Actos
Complejo de Estudios Sociales y de Comercio
Teléfonos:
951952210 / 215 / 091 / 115
951952210 / 215 / 091 / 115
DOS INTERESANTES NOTICIAS MÁS RELACIONADAS CON ESTA FACULTAD
Concurso Coop'Arte para promover el cooperativismo entre los jóvenes
video-música-fotografía
http://www.observatorioeconomiasocial.es/actualidad-observatorio.php?id=1946
Concurso "Comunica que no es poco"
http://www.fest.uma.es/contenidos/noticias.action?idnews=95
*Recital de poesía y música china *
*LI QINGZHAO: *UNA MUJER POETA*
Voz: *Pilar González España*
Voz: *Tan Linglong*
Música de Gucheng (arpa china): *Li Lizhen*,
Traducción: *Pilar González España*
*LUGAR: *
17:30 h.
*Salón de Actos *
Complejo de Estudios Sociales y Comercio a las
*Facultad de Estudios Sociales y del Trabajo*
Avenida del profesor Francisco Trujillo Villanueva
Ampliación Campus de Teatinos
Voz: *Pilar González España*
Voz: *Tan Linglong*
Música de Gucheng (arpa china): *Li Lizhen*,
Traducción: *Pilar González España*
*LUGAR: *
17:30 h.
*Salón de Actos *
Complejo de Estudios Sociales y Comercio a las
*Facultad de Estudios Sociales y del Trabajo*
Avenida del profesor Francisco Trujillo Villanueva
Ampliación Campus de Teatinos
Espectáculo poético bilingüe (chino/español) a dos voces + música de arpa china
“La flor del ciruelo”
LI QINGZHAO
(Mujer poeta del s.XII)
FICHA TÉCNICA
Dirección y traducción:
Pilar González España
Voces:
Pilar González España y Tan Linglong
Música de Guzheng:
Li Lizhen
Li
Qingzhao es la más grande mujer poeta de toda la historia de la poesía
china. Se ha erigido como símbolo de la poesía femenina china de todos
los tiempos. Alcanzó su maestría con el poema del género ci, que
significa literalmente, “canción-palabras”. Se trata de un poema compuesto para una melodía existente, aunque hoy en día ya perdida.
La
poesía de Li Qingzhao comparte el misterio de las flores. Se anuncia en
pleno invierno, en la intemperie, y se esconde, como lo más perfecto,
en lo más recóndito de las ranuras del tiempo. Es como el árbol del
ciruelo cuya flor surge en medio del frío y del invierno, y adelanta,
sin embargo, la anhelada primavera.
El ESPECTÁCULO
incluye lectura dramatizada, música china en vivo, efectos de sonido, y
un trabajo de voz exclusivo y riguroso, justificado en parte por la
trayectoria de los recitadores que cuentan en su haber con toda una vida
de trabajo concentrada en la poesía oral y escrita. Además, los efectos
de sonido y los instrumentos musicales orientales (tales como el arpa
china, campanas tibetanas y otros) son fundamentales y necesarios para
crear el ambiente distendido y esencial de estos poemas.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
BIBLIOGRAFÍA:
-Li Qingzhao, Poesía completa para cantar, trad. Pilar González España, Pilar, Madrid, Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2010.
-Li Qingzhao, Poemas Escogidos, trad. Pilar González España, Málaga, Diputación Provincial de Málaga, Colección maRemoto en 2003.